por dean » Dom Oct 18, 2009 8:33 am
Bueno en eso me parece que se ha progresado algo en España. Aquí se llamo “Hijos de un dios menor”. Pero ha habido grandes originalidades al respecto. Creo que el titulo en ingles autentico no les parece lo demasiado representativo o que no vende bien, pasándose por el forro la intencionalidad del autor y su voluntad, o piensan que no sabremos digerirlo. (Por supuesto dejando aparte los que son intraducibles donde no hay más remedio que dejar notar la ingeniosidad del cambiador profesional de títulos). Hay grandes joyas a ese respecto, algunas que tienen que ver con la censura, incluso en los contenidos. Me parece que fue en Mogambo donde para evitar el adulterio de Grace Kelly (mujer casada en la película con Donald Sinden) con Clark Gable, convirtió a esta en hermana de su marido, resultando un incesto de lo más edificante para la moral de la época.
Una de las últimas curiosidades en cuanto a títulos en España fue “Die Hard”, traducida como “La jungla de cristal”. Evidentemente casaba bien porque la aventura se desarrolla en un edificio de cristal, aunque aún no sé qué tiene de malo “Duro de matar”. ¿Pero qué pasa al llegar la inevitable secuela, “Die hard 2”?, pues que se llamo “La jungla de cristal 2”, aunque no hubiera cristal por ningún lado. Y hay muchas como estas, sobre todo antiguas.
No sé por qué, pero yo pensaba que en Latinoamérica la cosa funcionaba mejor y que eran más fieles al original.
Por cierto, sobre la imagen... no tengo ni idea de que película puede ser.
Saludos.
"No puedo hacer frente a mis miedos, me da miedo". (Bob Esponja)
Mis lecturas:
Un artista del mundo flotante - Kazuo Ishiguro